This is also a regular occurrence in American Christian culture. A faith big enough to apply to all of life is redefined as a simple devotional hobby, something that can safely be re-invented in every generation. After all, as the cliche goes, "God has no grandchildren." And just look at the amazing story of the Early (Primal, primitive[1]) church, that had thousands of converts climbing on board day after day! If only we could be like them, we could enjoy the same kinds of miracles! The overflowing love, generosity, purity, and power.
Well, as this chapter indicates, it takes work to keep the community working. Even these people living within days of the Resurrection, filled afresh with God's heavenly Presence, still acted like -- people. They still found it easiest to associate with their own, and take care of their own.
Act 6:1 İsa'nın öğrencilerinin sayıca çoğaldığı o günlerde, Grekçe konuşan Yahudiler, günlük yardım dağıtımında kendi dullarına gereken ilginin gösterilmediğini ileri sürerek İbranice konuşan Yahudiler'den yakınmaya başladılar.Let's look at a few phrases:
Act 6:2 Bunun üzerine Onikiler, bütün öğrencileri bir araya toplayıp şöyle dediler: "Tanrı'nın sözünü yayma işini bırakıp maddi işlerle uğraşmamız doğru olmaz.
Act 6:3 Bu nedenle, kardeşler, aranızdan Ruh'la ve bilgelikle dolu, yedi saygın kişi seçin. Onları bu iş için görevlendirelim.
Act 6:4 Biz ise kendimizi duaya ve Tanrı sözünü yaymaya adayalım."
Act 6:5 Bu öneri bütün topluluğu hoşnut etti. Böylece, iman ve Kutsal Ruh'la dolu biri olan İstefanos'un yanısıra Filipus, Prohoros, Nikanor, Timon, Parmenas ve Yahudiliğe dönen Antakyalı Nikolas'ı seçip elçilerin önüne çıkardılar. Elçiler de dua edip ellerini onların üzerine koydular.
- Tanrı'nın sözünü yayma işini bırakıp -- Of God / the Word / to spread (this is a "light" infinitive. Sometimes, when using an infinitive as a noun, you can drop the k from the end.) / the work / to leave (the -ip ending and its kin are placeholders that can be used when a sentence contains a number of parallel verbs, so that you only need to hitch the full complex apparatus to the last verb.)
- maddi işlerle uğraşmamız doğru olmaz -- physical, material / the work, the business / in order to apply ourselves to / right, true, correct / is not
- Bu nedenle, kardeşler, aranızdan Ruh'la ve bilgelikle dolu, yedi saygın kişi seçin. -- This / therefore / brothers / from among you / with the Spirit / and / with wisdom / filled / seven / considered thus / folks / select
- Onları bu iş için görevlendirelim. -- To them / this / work / in order to / they may be entrusted.
When Suleyman joined our family for church the Sunday after, the theme was repeated. It takes work to make community work. Especially if, as with our church, the community deliberately includes people from many different backgrounds. Sometimes, the white guy learns to clap on the off-beat. Or, the people selected to manage the church's charitable resources on behalf of the Greek widows -- are all from that community.
_____
[1] Yes, there is an American denomination that glories in the name of Primitive Baptist Church. As Yaakov Smirnof would say, "What a country!"
No comments:
Post a Comment